The Translation of Kān and its Similar Verbs in Glorious Qur’ān into English
Abstract
kān and its counterparts or the so-called ‘incomplete verbs’ (أفعالٌ ناقِصَةٌ) in Arabic are a special group of verbs operating on nominal sentence, causing changes in meaning of sentence. This group of verbs is characterized by their own peculiarities in terms of syntactic uses and semantic functions it produces while translating. The problem doesn’t reside in translating each verb individually, but syntactically in conjunction with other elements. The study aims at investigating syntactic uses and semantic functions of kān and its counterparts and how they are contextually translated in Glorious Qur’ān into English. To attain this goal, five English translations by five professional translators have been chosen to determine to what extent translators have accurately managed to convey meanings of kān and its counterparts into their English equivalents.
Study hypothesizes that this group of verbs is not confined to its past forms and lexical meanings only, but it extends to indicate other time references and lexical meanings in context as well. To verify these hypotheses, kān and its similarities are identified and interpreted in (ST), then their renditions in (TTs) are syntactically and semantically analyzed and assessed. It has been concluded that difference in nature, uses, and functions of kān and its counterparts in Arabic causes an obstacle for translators to come up with accurate renderings in the TL.
References
- Abdul Karīm, B. (1999). Az-Zaman fī Al-Qur’ān Al-Karīm: Dirāsah Dilāliyyah Lil-‘Af‘āl Al-Wāridah fīhi (Time in the Glorious Qur’ān). Cairo: Dār Al-Fajr.
- Abdul-Raof, H. (2001). Quran translation: discourse, texture, and exegesis. Richmond, Surrey: Curzon Press.
- Ad-Darwīsh, M. (1992). I‘rābu Al-Qur’ān Wa Bayānuhu. Himṣ, Syria: Dār Al-’Irshad Lil-Shu’ūn Al-jami‘iyyah.
- Ad-Dhahabī, M. H. (2000). At-Tafsīr wa Al-Mufassirūn. Cairo: Maktabat Wahbah.
- Ahmed, M. and Ahmed S. M.(1994). The Koran: Complete Dictionary and Literal Translation. Vancouver, B. C.: M.,J., & S. Ahmed. Retrieved from http: //www. angelfrre.com/rea 1 m2/ qurantrans.
- Al-’Ālūsī, M. (n.d.). Tafsīr Rūḩ Al-Ma‘ānī Fī Tafsīr Al-Qur’ān Al-‘Aẓīm Wa As-Sab‘ Al-Mathānī. Beirut. Dār ’Iḩyā’ At-Turāth Al-‘Arabī.
- Al-’Ibrāhīm, M. (2009). I‘rābu Al-Qur’ān Al-Karīm Al-Muyassar (4th ed.). Beirut: Dār An-Nafā’is.
- Al-Ashmūnī, A. M. (1998). Sharḩ Al-Ashmūnī ‘Alá Alfiyyat Ibn Mālik (1st ed.). Beirut: Dār Al-kutub Al-‘Ilmiyyah.
- Al-Azharī (1900). Sharḩ At-Taṣrīḩ ‘alá At-Tawḍīḩ. (3 Vols.). Cairo: Dār ’Iḩyā’ Al-Kutub Al-‘Arabiyyah.
- Al-Farāhīdī, A. (1995). Aj-Jumalu fī An-Nahwi (5th ed.). edited by Qabbāwah, F. Beirut: Mu’assasat Ar-Risālah.
- Al-Ghalāyyīnī, M. M. (1994). Jāmi‘ Ad-Durūs Al-‘Arabiyyah. Revised by Khafājah, A. Beirut: Al-Maktabah Al-‘Aṣriyyah.
- Alhawary, M. (2016). Arabic Grammar in Context. London and Newyork. Routledge Taylor & Francis Group.
- Ali, A. Y. (1987). The Holy Qur’an (Koran). Madinah: King Fahd Holy Quran Printing Complex.
- Al-Jārim, A. and Amīn , M. (1966). An-Naḩwu Al-Wāḍiḩu fi Qawā‘idi Al-Lughati Al-Arabiyyah. Vol. 1. Egypt: Dār Al-Ma’arif.
- Al-Makhzūmī, M. (1964). Fī An-Naḩwi Al-‘Arabī: Naqdun wa Tawjīh. Lebanon: Al-Maṭba‘ah Al-‘Aṣriyyah Lil-Ṭibā‘ati wan-Nashr.
- Al-Muṭṭalibī, M. (1986): Al-Lughatu wa Az-Zamanu. Egypt: Egyptian General Book Institute.
- Arberry, A. J. (2003). The Koran Interpreted. London: George Allen and Unwin Ltd. Retrieved from : http://arthurclassicnovels.com/arthurs.
- Ar-Rāzī , M. (1981). Tafsīr Al-Fakhri Ar-Rāzī (At-Tafsīr Al-Kabīr wa Mafātīḩ Al-Ghayb). Beirut: Dār Al-Fikir.
- Ash-Shātibī, I. M. (1997). Al-Muwāfaqāt fī Uṣūl Ash-Sharī‘ah (2nd ed.). Dār Ibn Affān.
- As-Sāmarrā’ī, F. Ṣ. (2000). Ma‘ānī An-Nahū (The Meanings of Grammar). Amman: Dār Al-Fikir.
- Aṣ-Şuyūṭī, J. (1975). Ham‘ul-Hawāmi‘ fī Sharḩi Jam’I Al-Jawāmi‘. Revised by Makram, ‘A. Vol.1. Kuwait: Dār Al-Buḩūth Al-‘Ilmiyyah.
- Az-Zamakhsharī, A. M. (2009): Al-Kashshāf ‘An Ḥaqā’iq At-Tanzīl Wa ‘Uyūn Al-’Aqāwīl Fī Wujūh At-Ta’wīl. Beirut: Dār Al- Ma’rifah.
- Ḥasan, ‘A. (1974). An-Naḥwul-Wāfī. 4 Vols. Egypt: Cairo: Dār Al-Maʿārif.
- Ḥassān, T. (1994): Al-Lughatu Al-‘Arabiyyatu: Manaha wa Mabnaha. Cairo: Dār Al-Ma‘ārif.
- Ibn ‘Aqīl, A. (1980). Sharh Ibn ‘Aqeel ‘alá Alfiyyat Ibn Mālik. Revised by ‘Abdulḩamīd, M. Vol. 1. Cairo: Dār At-Turāth.
- Ibn ‘Āshūr, M. (1984): Tafsīr At-Tahrīr Wa At-Tanwīr. Tunisia: Ad-Dār Al-Tunisiyyah Lil-Nashr.
- Ibn Hishām, A. (n.d.). Awḍaḩ Al-masālik ‘ilá Alfiyyat Ibn Mālik. Revised by Abdulḩamīd M. Vol. 1. Beirut: Al-Maktabah Al-’Aṣriyyah.
- ____________ (1990). Sharḩ Qaṭr An-Nadá wa Bal Aṣ-Şadá. Revised by Abdulḩamīd M. Beirut: Dār ’Al-Khayr.
- Ibn Mālik, M. (1967). Tashīl Al-Fawā’id wa Takmīl Al-Maqāṣid. Revised by Barakāt, M. Dār Al-Kātib Al-‘Arabī Lil-Ṭibā‘ati wa An-Nashr.
- Ibn Manẓūr, A. M. (2005). Lisān Al-‘Arab (4th ed.). Beirut: Dār Şādir Lil-Ṭibā‘ati wa An-Nashr.
- Ibn Ya‘īsh, M. (n.d.). Sharḩ Al-Mufaṣṣal Lil-Zamakhsharī.(10 Vols.). Egypt: Idārat Al-Maṭba‘ah Al-Munayriyyah.
- Jones, A. (2005). Arabic Through The Qur’ān. Cambridge: The Islamic Texts Society.
- Khalifa, R. (1981). Quran: The Final Scripture. Tucson, Arizona: Islamic productions. Retrieved from https://www.muslim-library.com.
- Khan, M. M. & Al-Hilali M.T.(1427 AH.). Translation of the Meanings of The Noble Qur’ān in the English Language. Madinah: King Fahd Holy Quran Printing Complex.
- Larson, M. (1984). Meaning-Based Translation: A Guide to Cross Language Equivalence. Lanham: University Press of America.
- Ma’lūf, L. (1975). Al-Munjid fī Al-lughah wa Al-A‘lām. Beirut: Dār Al-Mashriq.
- Messaoudi, L. (1985). Tense and Aspect: An Approach to the Simple Clause in Written Arabic. Paris: Geuthner.
- Nacereddine, A. (2009). A New Approach to Teaching Arabic Grammar. Bloomington: Author House.
- Pickthall, M. M. (1977). The Meaning of the Glorious Qur’an: Text and Explanatory Translation. New York: Muslim World League.
- Ruthven, M. (2006). Islam in the world (3rd ed.). London: Granta Books.
- Ryding, K. C. (2005). A Reference Grammar of Modern Standard Arabic. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
- Sarwar, S. M. (1981). The Holy Quran: Arabic Text and English Translation. Retrieved from http://quran.wwpa.com/page/Quran-translation-from-Muhammad-Sarwar.
- Sībawayhi, A. (1988). Al-Kitāb (3rd ed.). Revised & explained by Hārūn, A. Cairo: Maktabat al-Khānjī.
- Wright, W., Caspari, C. P., Smith, W. & De Goege, J. (2005). Arabic Grammar II: Dover Publications, Incorporated.
Download this PDF file
Statistics
How to Cite
Copyright and Licensing

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.






